烟台市九三学社社员王晓农任英文主译的汉英双语版《古文观止》正式出版发行
发布日期:2022-05-06 点击数:128587
日前,国内外首部汉英双语版《古文观止》由外文出版社正式出版发行。社烟台市委常委、鲁东大学基层委主委、鲁东大学外国语学院副院长王晓农教授为该书主编译之一并任英语主译。
这部《古文观止》(汉英双语版)是国内外首部英译全本,共四卷,约120万字。全书由文言文、白话文、英文三部分构成,便于中外读者正确理解和准确把握原文。此书的出版填补了中华优秀传统文化英译在此领域的空白。
《古文观止》是清人吴楚材、吴调侯叔侄编选的一部最具影响力的古代散文集。所选录的文章绝大多数是名篇佳作,其语言精练、短小精悍、便于传颂。全书按时代先后,选录了自先秦到明代的222篇散文。自1695年问世以来,备受学子和读书人的喜爱。三百年来,一直流传不衰,是学习古汉语和了解中华传统文化的最佳读本。
《古文观止》(汉英双语版)主编译为大连海事大学“一带一路”研究院常务副院长徐华东和鲁东大学外国语学院副院长王晓农,国务院学科评议组成员、中国训诂学学会会长、浙江大学王云路教授撰写前言,美国 Danny Hsu教授担任英文主审。英译团队来自大连海事大学、鲁东大学、山东大学、苏州大学、北京大学、大连外国语大学、高等教育出版社等高校和学术机构的国内外专家学者。王晓农承担了120篇古文的英译工作并参与全部译文的审校工作。《古文观止》原文中不少篇什已有前人英译文,该书英译团队进行了重译,其222篇英译文全部为首次问世。
《古文观止》(汉英双语版)是《大中华文库》工程项目,也是国家出版基金项目。《大中华文库》工程是我国历史上首次全面系统地向世界推出外文版中国文化典籍、弘扬中华优秀传统文化的国家重大出版工程,代表了中国的学术、出版和翻译水平。《大中华文库》以其深厚的文化内涵、优异的出版质量,已经成为名副其实的国家名片。
近年来,鲁东大学王晓农教授团队积极服务中国文化“走出去”和“一带一路”建设,已在中华文化典籍和当代学术经典外译方面取得了一系列成果,在学界产生了较大影响。这部汉英对照版《古文观止》的出版,标志着团队在努力建设文化强国、树立文化自信、增强中国国际传播能力方面取得的新成就。(九三学社烟台市委机关 组宣科 仲晓宁)